ショコラティヌ論争!パンオショコラはパンじゃない?

マンガ

パン・オ・ショコラを巡る論争

パン・オ・ショコラはパンじゃない?

何度も言いますが、フランスはとにかくパンが美味しい!
baguette バゲットゥのようなフランスパンはもちろん、いわゆる菓子パンもどれも美味しいです。菓子パンの中でもクロワッサンと並んで特に人気があるのがpain au chocolatパン・オ・ショコラです。
painパンはそのまま「パン」、au chocolatオ・ショコラ は「チョコレートの~」という意味です。)

ただこの「パン・オ・ショコラ」という名称を巡ってひとつの大きな論争があるんです。
そもそもとして「パン・オ・ショコラはパンではない」という主張があります。「え?菓子パンもパンでしょ?」と思われるかもしれませんがフランスでは「菓子パン」のことはviennoiserieヴィエノワズリー と呼んでいてpainパン とは区別しています。
生地を見てもらえれば分かると思いますが、バゲットゥの生地とクロワッサンの生地は別物です。(クロワッサンはいわゆるデニッシュみたいな生地です。)パン・オ・ショコラもクロワッサンと同じように層になったデニッシュっぽい生地です。

とはいえ日本ではどちらの生地も「パン」と呼ばれているので違いの感覚がピンと来ないかもしれません。
では誰かがケーキを指して「このパン食べていい?」と言ったらどう感じますか?「いやパンじゃなくてケーキだよ」と思うと思います。フランス人も同じような感覚で「ヴィエノワズリー」と「パン」は別物と思っているのかもしれません。

そう考えると「パン・オ・ショコラはパンじゃないのにパンという名前がついている」ということになってしまいます。不思議ですね。
でも日本でも例えば「ザリガニ」は「カニ」ではなく「エビ」の仲間なのに「カニ」という名前が付いています。ただあまりに定着しすぎて、「言われたら確かにそうだな」くらいの認識だと思います。
フランス人にとって「パン・オ・ショコラ」の名称もそんな感覚なのかもしれません。

フランス南西部では chocolatine ショコラティヌ

とはいえ「パン・オ・ショコラ」という名称に強い違和感を感じていている方々もおられます。では何と呼べばいいのでしょう?

「パン・オ・ショコラ」にはchocolatineショコラティヌという呼び方もあるんです。
chocolatショコラ に女性名詞っぽい接尾辞をつけてchocolatineショコラティヌ なので「チョコレートちゃん」みたいな感じでしょうか(諸説あります)。

この呼び方はボルドーとかフランスの南西部で多く使われているようです。
フランス南西部ではこの呼び方にかなりこだわりがあるらしく、パン屋で「パン・オ・ショコラ」を頼んだら本気か冗談か「チョコレートをはさんだバゲットゥ」を渡されるという話もあるくらいです。
フランスを代表すると言っても大げさではないviennoiserieヴィエノワズリーなので、この論争はなかなか決着がつきにくそうですね。

そう言えば日本でも昔の関西では「メロンパン」のことを「サンライズ」と呼ぶ方が多かったですね。(そのころ関西で「メロンパン」と言えば白あんの入ったアーモンド形のパンが主流でした。)
名称の問題は難しいですが、とりあえず美味しいパンが毎日食べられたら幸せですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました